Poeta, ensayista y traductor. Gran traductor de Baudelaire para el Libro de Bolsillo de Alianza, Miembro de los novísimos, su mirada cosmopolita y sus aficiones al margen de la literatura contrastaban con la formación de los letraheridos de la posguerra española. Sus últimos títulos ― Cordura, Poeta en diwan ― son un viaje hacia la desnudez y una reflexión sobre la vejez. A este libro, de 2004, pertenece el poema Discreto, que resume bien su estado de ánimo en los últimos años y su paulatina retirada del mundo literario y, casi, del mundo: “Feliz quien sin anhelo / aguarda la mañana. / Y, en llegando, se dice / sereno: ‘Ya viví’. / Ése empieza ganado / un día y otro día. / Ni se jacta con ello, / ni publica su suerte, / ni menos aún mendiga / aplausos, pompas, humo / con que hacerse una estatua”. Otro poema que me gusta mucho por su aspecto realista: La chica que conocí en una boda Antonio Martínez Sarrión. fue la prima que entonces se casó luego hubo baile piano y batería mucho
Si vous souhaitez rejoindre les amoureux de la langue de Cervantes, si vous souhaitez être au fait de l'actualité socio-culturelle des 21 pays ayant l'espagnol pour langue officielle, si vous souhaitez vous laisser porter par mes envies du moment et faire partie des 577 millions d'hispanophones, alors, vous êtes ici chez vous dans notre blog d'espagnol. Je vous souhaite la bienvenue.